Inscrit le: 12 Avr 2006 Messages: 5856 Localisation: deuxième étoile à droite et tout droit jusqu'au matin...
Posté le: Dim Juin 15, 2008 3:15 pm Sujet du message: Chasseurs de Mondes - C.J. Cherryh
présentation :
L'univers connu est peuplé de plusiers races : les kallias à la peau bleu pâle et aux cheveux d'argent, un peuple émotionnel et pacifique ; les amauts, des fermiers rondouillards à la peau grise ; les humains, être barbares dégénérés que les amauts exploitent comme esclaves ; et les fiers iduvés à la peau indigo, race dangereuse entre toutes, qui sillonnent l'univers à bord de leurs vaisseaux-mondes, s'emparant de ce qui leur plait, détruisant tout sur leur passage à la moindre contrariété.
Ashanomé est l'un des vaisseaux-monde iduvés, dirigé par l'Orithaine Chimèle. Depuis plusieurs milliers d'année, il n'a pas embarqué une seule personne de l'extérieur. Et voilà soudain qu'il requiert la présence à son bord de deux étrangers : Aïéla Layaïléuê, kallia rebelle qui a refusé de marcher sur les traces de son influent père ; et Daniel Fitzhugh, un humain qui fait partie d'un lot d'esclaves en transit... Pour quelle raison ces deux êtres vont-ils être unis mentalement à Isande, une kallia qui sert Ashanomé ? Et pourquoi Chimèle semble-t'elle aussi pressée ?
Je viens de relire ce livre parceque j'avais découvert qu'il était supposé formé un cycle ("la rébellion de Hanan") avec "Frères de la Terre" que je viens de finir, et que je ne voyais pas le rapport entre les deux. Je ne le vois toujours pas ! A part la vague mention d'humains abandonnés dans une partie isolée de l'Espace et retombés dans la barbarie...
J'ai lu ce livre régulièrement et j'y trouve toujours du plaisir. La situation est compliquée et pas toujours évidente à appréhender, d'autant que l'auteure utilise à loisirs des mots amauts/kallias/iduvés dont la signification n'est pas toujours claire (il y a bien un lexique à la fin mais il est très incomplet pour qui découvre). Mais les personnages sont intéressants et attachants, même ceux qui ont les plus mauvais rôles, et on se retouve à la fin du livre sans même s'en être rendu compte !
Citation:
Chimèle, qui s'était éloignée, revint vers lui, tenant entre ses doigts indigo un idoïkkhé ouvert - un bracelet large de deux centimètres dont la face intérieure était une mosqïque de pièces de métal multicolores. Un noir fil tressé le parcourait dans toute sa longueur. Elle le lui présenta, s'attendant qu'il lui tendît son poignet. Si Aïéla voulait encore manifester sa rébellion c'était le moment ou jamais. Il n'arrivait pas à respirer et il sentait intensément dans son dos la violence prête à se déchaîner. Ses nerfs en charpie ne véhiculaient plus les impulsions qu'il recevait. Il se vit soulever un bras qui lui semblait ne pas appartenir à son corps, il entendit un déclic sec lorsque le froid bracelet se referma. La parure était plus lourde qu'il ne l'avait pensé.
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Dim Juin 15, 2008 10:10 pm Sujet du message: Re: Chasseurs de mondes - C.J. Cherryh
Soleil* a écrit:
J'ai lu ce livre régulièrement et j'y trouve toujours du plaisir. La situation est compliquée et pas toujours évidente à appréhender, d'autant que l'auteure utilise à loisirs des mots amauts/kallias/iduvés dont la signification n'est pas toujours claire (il y a bien un lexique à la fin mais il est très incomplet pour qui découvre).
De quand (et de qui) date la traduction ?
Ce que tu décris me fait penser au "problème" des Sstshos dans Chanur : il n'y a que dans le dernier tome que les pronoms sstshos sont traités comme des pronoms au lieu d'adjectifs _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Posté le: Lun Juin 16, 2008 8:20 am Sujet du message:
J'adore cette auteur. Elle a le chic pour embarquer ses personnages dans des aventures qui ne laissent pas une seconde de répit lol. Je note, je note^^. _________________ Mille et un mondes
Inscrit le: 12 Avr 2006 Messages: 5856 Localisation: deuxième étoile à droite et tout droit jusqu'au matin...
Posté le: Lun Juin 16, 2008 8:18 pm Sujet du message: Re: Chasseurs de mondes - C.J. Cherryh
Crazy a écrit:
De quand (et de qui) date la traduction ?
VO : 1977
VF : 1982 / Michel Deutsch (inconnu au bataillon !)
Franchement, je ne pense pas que ce soit uniquement un problème de traduction.
Un petit exemple pour illustrer :
Citation:
- L'accès du parédré lui est désormais interdit. (Chimèle se tourna vers ses kaméthi) Méjakh voulait vous tuer mais j'ai neutralisé l'impulsion. Quelle tristesse ! Elle avait de l'ariastiéthé, autrefois, mais quand Téjef l'en a dépouillée, cela a troublé sa raison et son sens de la tchanokhia.
- Elle a eu du malheur avec ses jeunes, ajouta Rakhi. Elle en poursuit un de sa vaïkka et elle a perdu son honneur à cause de lui. L'Orithanhé lui en a enlevé un autre. Ce n'est qu'en Khasif qu'elle a un sra honorable mais il est absent. Se pourrait-il qu'elle soit en train de devenir dhisaïs, Chimèle ?
Bien sûr, la plupart de ces termes sont traduits dans le lexique, avec de longues explications, mais c'est l'accumulation qui rend la lecture difficile : personnellement, il y en a trop pour que je me rappele de tous (au moins en première lecture), il faut sans arrêt que je me réfère au lexique... Sans parler des mots composés et des variations en fonction du contexte...
Posté le: Sam Juin 27, 2009 4:25 pm Sujet du message:
Soleil* a écrit:
Bien sûr, la plupart de ces termes sont traduits dans le lexique, avec de longues explications, mais c'est l'accumulation qui rend la lecture difficile : personnellement, il y en a trop pour que je me rappele de tous (au moins en première lecture), il faut sans arrêt que je me réfère au lexique... Sans parler des mots composés et des variations en fonction du contexte...
J'ai eu le même problème. La situation était déjà complexe en elle-même avec tous ces concepts étrangers qu'il faut comprendre, mais avec le vocabulaire "orithain" en plus, c'était un vrai casse-tête.
Néanmoins, d'une certaine façon, j'ai ainsi eu l'impression de comprendre de plein pied toute la frustration et les dilemmes de Daniel et d'Aïéla, obligés de se faire violence et de composer avec leur propres codes de morale et d'éthique - la plupart du temps, à l'aveuglette - pour rester en vie et complaire à des êtres pour qui ils sont aussi sacrifiables que des objets. _________________ Mille et un mondes
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Commandez vos livres sur Internet avec le Coin des Lecteurs => ici